×

【長知識系列】7個香港的古惑街名

GoGoVan 用法, 客戶, 網誌


dinis-bazgutdinov-244538
香港雖然是一個彈丸之地,但你又是否真正認識所有街名呢?試過因為街名與地區相似而去錯地方?又或者查看地圖時發現因中英文的街名不乎?其實,有很多街名的確是容易令人誤會的,就看看以下七個古惑例子。

GOGOVan1.  柴灣角街(Chai Wan Kok Street)

 
你一定在笑柴灣角街不就是在柴灣嗎?那只能說一句:「少年你真係太年輕了。」
柴灣角街其實在荃灣西部,四周都是工業區,或者就是這個原因,你會比較少聽到這個地方。

GOGOVan2.  大埔道,大埔仔,大埔墟
(Tai Po Road, Tai Po Tsai, Tai Po Market Station)

雖然大埔仔和大埔墟並不是街名,但都要順帶一提,因為有很多人都會被「大埔」兩字混淆。三個地方中,到底哪個屬於大埔呢?
答案是….
只有大埔墟位於大埔的,至於大埔道是一條由深水埗伸延至大埔林村的公路,所以它並不位於大埔。大埔仔則是位於西貢清水灣半島,鄰近科技大學和邵氏片場。

GOGOVan3.  藍田街(Lam Tin Street)

又是另一個極度古惑的街名,差一個字,就由九龍區變成新界區了。
藍田街真正的位置在葵涌工業區,平日都有很多貨車出入,與觀塘區的藍田完全無關。

GOGOVan4.  銅鑼灣山路(Tung Lo Wan Hill Road)

同樣的寫法,但如果不清楚表達的話,好大機會你會去錯港島區的銅鑼灣。
香港島的銅鑼灣是一個購物熱點,但銅鑼灣山道是位於沙田大圍一個山丘上, 山上則大多是豪宅樓盤,又長知識了。

GOGOVan5.  西貢街(Saigon Street)

西貢街不是位於西貢,而是在油尖旺區的佐敦。這條街原名叫第三街,但為免與港島區西營盤的第三街混淆,其後才改名。新的街名可以追溯到20世紀初期,當時以越南城市西貢,即現在的胡志明市而命名。

GOGOVan6.  馬己仙峽道(Magazine Gap Road)

除了以上古惑的街名外,有時中英文譯名不乎,都會令人混淆。
位於香港半山的馬己仙峽道就是其中一個例子,如果以英文直譯的話會變成「雜誌空隙道」,與中文完全不同。
事實上,英文magazine另外一個解釋係指軍火庫,而這條道路以前是用作英軍軍火庫,所以有此命名,又長知識了。

GOGOVan7.  列拿士地臺(Rednaxela Terrace)

眼利的你應該留意到其實Rednaxela是Alexandra的調轉版本,對於這個譯名有不少說法,但到現在都未有一個官方答案。
當中最多人估計的原因是,當時翻譯街名的責任由中國人負責,而大家都知道以前的中文寫法由右向左書寫,所以便出現這個烏龍事。
無論什麼原因也好,單單看這個中英名街名,再次證明香港真的有很多奇怪又古惑的街道名。
如果要用 GOGOVan 搬運送貨,緊記要知道街道的名稱,以及要清楚表達想去的地方,以免司機去錯地方了!
我們能夠提供即時或即日服務,當然你也可以預約貨運服務。我們可以幫你搬屋、搬傢俬、家居裝飾品,裝修工具等等到新居。我們提供可靠、快和有效率的貨運服務。想知更多關於我們的信息,現在就通過網站了解更多,或透過APP ( iTunes  /  Play Store )下訂單。
查看更多:【實用小貼士】如何輕鬆搬運床褥?
                    【實用小貼士】搬運梳化需要什麼類型的車?
                      你的搬運指南1
                      你的搬運指南2

現在就訂閱我們,留意最新的資訊。
關注我們:
GOGOVan Website:  https://dev.gogovan.com.hk
GOGOEnergy Website:  https://gogoenergy.hk/
GOGOVan Facebook:  https://www.facebook.com/gogovanhk/
GOGOVan Instagram:  https://www.instagram .com/gogovan_hk/?hl=en 
GOGOVan Linkedin:  https://www.linkedin.com/company/3787021/


Leave a Reply